Companhia Fluctissonante cria peças e performances cênicas que unem as duas línguas oficiais do Brasil: o Português e a Libras
Agora na pandemia, são três projetos desenvolvidos de forma totalmente online e gravados seguindo os protocolos de segurança: “Mulheres – Sinais de Suas Escritas, com poemas encenados em Português e Libras, “Conto com Libras” com a mesma proposta de acessibilidade, porém voltados ao público infanto-juvenil, e “Músicas Para Ver e Ouvir” – onde acontece a transposição da música para a poesia em Libras
“Mulheres – Sinais de Suas Escritas” para o público adulto
de 15 de março a 02 de abril no Facebook (https://www.facebook.com/
O projeto propõe 9 performances baseadas nas obras das escritoras Luci Collin, Leonarda Glück e Simone Magalhães, encenados em Português e Libras, com as atrizes Catharine Moreira, Helena de Jorge Portela, Mônica Tintore e Paula Roque. A estreia aconteceu no dia 15 de março às 20h, e a Fluctissonante está lançando novos episódios toda segunda, quarta e sexta até dia 02 de abril no Youtube, Instagram e Facebook da Cia. Os vídeos também têm descrição informal e são acessíveis para cegos, surdos, videntes e ouvintes.
O projeto “Mulheres: Sinais de Suas Escritas” surgiu de duas pesquisas desenvolvidas pelo grupo. Em 2017, a convite da artista e produtora Nena Inoue e da 2ª Curitiba Mostra, o grupo estreou o espetáculo \TODAS/, a partir da obra de Luci Collin. Já em 2021, o grupo estreou sua nova montagem, chamada INVISÍVEL, a partir da obra da escritora Alice Ruiz. Assim, consolida sua pesquisa relacionada à criação a partir de obras de autoras mulheres e sua transposição para o teatro acessível. Cada um dos episódios, com duração média de 5 minutos, apresenta ao público um texto diferente das autoras, numa espécie de declamação encenada nas duas línguas: o Português e a Libras.
“Conto com Libras” para o público infantil
de 27 de março a 10 de abril no Facebook (https://www.facebook.com/
No projeto, cada atriz interpreta uma lenda do folclore paranaense, a partir da tradução do texto de Português para Libras, feita pela intérprete de Libras Talita Sharon Simões : a Lenda da Gralha Azul (pássaro símbolo do Paraná) a Lenda das Cataratas (patrimônio natural da humanidade) e a Lenda do Monge da Lapa (cidade histórica do interior do estado do Paraná). Inicialmente criado para o teatro, a obra foi adaptada para o audiovisual, utilizando bonecos e marionetes em algumas histórias, além de animações digitais criadas pelo artista audiovisual Chico Paes, que foram projetadas no cenário.
A Companhia também lançou em janeiro de 2021 os shows online “Músicas para ver e ouvir”, voltado ao público adulto. No trabalho, já disponível online nos canais da companhia, Helena de Jorge Portela e o músico Chico Paes apresentam um show onde Helena faz transposição de músicas originais do artista para a poesia em Libras. O show tem como ponto de partida as composições autorais de Chico Paes. As canções valorizam música populares, principalmente o samba, e revelam a originalidade de Chico, que já teve faixas gravadas por nomes como Nelson Sargento e Letícia Sabatella. Além dos shows online, a dupla também produziu um mini documentário sobre o processo, com acessibilidade em Libras, ambos disponíveis online no Youtube da Companhia.
SOBRE A CIA FLUCTISSONANTE
A Cia. Fluctissonante, de arte acessível, é um coletivo artístico idealizado por Helena de Jorge Portela que pesquisa e cria projetos de artes cênicas que unem as duas línguas oficiais do país: o Português e a Libras. Com sede em Curitiba, os projetos do coletivo - formado por atores e atrizes surdos e ouvintes - vem desenvolvendo trabalhos acessíveis simultaneamente para públicos com e sem deficiência. Não trata-se do uso de tradução simultânea, mas do emprego real das duas línguas dentro das obras, também como dispositivos de linguagem. Com mais de 6 espetáculos realizados, a companhia já circulou por outros estados do país. A continuidade das pesquisas, as criações e produções da Companhia Fluctissonante de Arte Acessível e dos artistas deste coletivo são uma homenagem à grande atriz e diretora brasileira Claudete Pereira Jorge.
FICHA TÉCNICA
CONTO COM LIBRAS
Texto e Direção: Nautilio Portela
Elenco: Catharine Moreira - Cataratas, Gabriela Grigolom - Gralha Azul, Helena de Jorge Portela - Monge do Lapa
Tradução e Supervisão de Libras: Talita Sharon Simões
Animações e Cenografia: Chico Paes
Trilha Original: Octávio Camargo
Narrações: Chiris Gomes - Monge da Lapa, Helena de Jorge Portela - Cataratas, Louise Bianchi - Gralha Azul
Iluminação: Eduardo Neto
Direção Audiovisual: Chico Paes
Direção de Produção: Igor Augustho
Produção Executiva: Eduardo Alves
Assessoria Jurídica e Contábil: Ivanes Mattos
Assessoria de Imprensa e Marketing Digital: Platea Comunicação e Arte, Luísa Bonin, Thays Cristine
Realização e Criação: Cia. Fluctissonante
Realização e Produção: Pomeiro Gestão Cultural
Projeto realizado com recursos do Programa de Apoio e Incentivo à Cultura - Fundação Cultural de Curitiba, da Prefeitura Municipal de Curitiba e do Ministério do Turismo.
MULHERES - SINAIS DE SUAS ESCRITAS
TEXTOS: Leonarda Glück, Luci Collin e Simone Magalhães
ATRIZES: Catharine Moreira, Helena de Jorge Portela, Mônica Tintore e Paula Roque
DIREÇÃO GERAL: Nautilio Portela
DIREÇÃO AUDIOVISUAL: Chico Paes
TRADUÇÃO, INTERPRETAÇÃO E SUPERVISÃO DE LIBRAS: Talita Sharon Simões
CONSULTORIA EM AUDIODESCRIÇÃO: Suzana Portal
DESCRIÇÃO INFORMAL E LOCUÇÃO: Helena de Jorge Portela
DIREÇÃO DE PRODUÇÃO: Igor Augustho
DIREÇÃO EXECUTIVA: Eduardo Alves
ILUMINAÇÃO: Eduardo Neto
ASSESSORIA JURIDICA E CONTÁBIL: Ivanes Mattos
ASSESSORIA DE IMPRENSA E MARKETING DIGITAL: Platea Comunicação e Arte, Luísa Bonin, Thays Cristine
CRIAÇÃO E REALIZAÇÃO: Cia Fluctissonante
PRODUÇÃO E REALIZAÇÃO: Pomeiro Gestão Cultural
Projeto realizado com recursos do Programa de Apoio e Incentivo à Cultura - Fundação Cultural de Curitiba, da Prefeitura Municipal de Curitiba e do Ministério do Turismo.
MÚSICAS PARA VER E OUVIR
Músico, Composições e Co-Criação: Chico Paes
Atriz e Co-Criação: Helena de Jorge Portela
Direção Audiovisual: Chico Paes
Tradução e Supervisão (Libras): Talita Sharon Simões
Colaboração em Tradução Cênica: Helena de Jorge Portela
Colaboração Artística: Nautilio Portela
Direção de Produção: Igor Augustho
Produção Executiva: Eduardo Alves
Assessoria de Imprensa e Marketing Digital: Platea Comunicação e Arte, Luísa Bonin e Thays Cristine
Assessoria Jurídica e Contábil: Ivanes Mattos
Criação e Realização: Cia. Fluctissonante
Produção e Realização: Pomeiro Gestão Cultural
Projeto realizado com recursos do Programa de Apoio e Incentivo à Cultura - Fundação Cultural de Curitiba, da Prefeitura Municipal de Curitiba e do Ministério do Turismo.
Nenhum comentário:
Postar um comentário